1. 「香港」精品酒店 - 創慧設計公司
                            「香港」精品酒店
                            HONG KONG BOUTIQUE HOTEL
                            • 設計單位 |
                            • 項目地點 | 香港
                            • 項目面積 |
                            • 設計范圍 | 客房標準化設計
                            • 設計時間 | 2020年
                            • Design unit |
                            • Project location | Hong Kong
                            • The project area is |
                            • Design scope | :Standardized design of guest rooms
                            • Design time | 2020
                            香港的市井是王家衛電影里的人間煙火,處在兩種文化交接的臨界點,讓這個看似擁擠又繁花似錦的城市,潛藏了香港人身份流浪的起點和終點,香港的市井是原住民在倫理和感情上的落腳處,飛得越久,就越想停留。在《春光乍泄》和《花樣年華》里,隨著粵語歌的鼓點,整個城市“盡是癲狂,盡皆過火”。沒有約定俗成的規矩,但也沒有自由得過火,而這,就是香港。
                            The market of Hong Kong is the human fireworks in Wong Kar-wai's film, which is at the critical point of the handover between the two cultures. This seemingly crowded and colorful city is the starting point and the end point of the vagrantness of Hong Kong's identity. The market of Hong Kong is the ethical and emotional resting place for the aborigines. In "Happy Together" and "In the Mood for Love", the city is "crazy, crazy" to the beat of Cantonese songs. There are no rules, but there is no freedom too much. Hong Kong is Hong Kong, period.

                            人閑春意暖,寬敞雅致的窗邊休閑區無疑是空間內飽覽維多利亞港的最佳景區。忙碌的旅人感受繁華都市中獨有的味道,更能讓人不禁沉浸于舒適靜雅的氛圍中,度過輕松悠閑的私人時光而不失醉人的城市之境。

                            The person is idle spring meaning is warm, capacious and elegant window edge recreational area is a good place that steals floating life half day is idle undoubtedly, busy traveler stays in flourishing city a quiet place, let a person cannot help but be immersed in comfortable and quiet elegant atmosphere, spend relaxed and carefree private time, admire the city of intoxication fully.

                            窗外是高聳入云的摩天大樓,船來船往的繁華,在空間里把香港的獅子山文化與當代城市繁華互相結合,遙望港灣,通過空間與城市產生展開對話。在這融合了人文情懷與繁華發展,香港合和酒店的現代、典雅、平和的風格,與城市極致發展、高聳的摩天大樓和世界級的灣景,均能和諧共存。

                            Outside the window are towering skyscrapers and the bustling boats, which combine Hong Kong’s Lion Rock culture with the contemporary city’s prosperity in the space. Looking at the harbor, a dialogue with the city takes place through space. Here is a fusion of humanistic sentiments and prosperous development. The modern, elegant and peaceful style of Hong Kong Hopewell Hotel can coexist harmoniously with the ultimate development of the city, towering skyscrapers and world-class bay views.

                             

                            設計以原木色、金色為主色調,通過面料、計算機切割金屬燈飾、擠壓鋁板和象牙色樹脂板營造一個凸顯優雅的柔和、感性氛圍,與有層次感的飄逸窗簾、凹槽紋結構柱以及花叢藝術裝置相呼應。在保持整體簡潔和溫馨的空間關系中,結合地域文化中的文化符號,體現地域文化特色和精致感,具有獨特的材質感和品質感。

                            The design is based on raw wood and gold, with fabrics, computer-cut metal lighting, extruded aluminum and ivory resin panels to create a soft, sensual atmosphere that highlights elegance, echoing layered elegant curtains, grooved structural columns and floral art installations. In the maintenance of the overall concise and warm spatial relationship, combined with the cultural symbols in the regional culture, reflects the regional cultural characteristics and sense of delicacy, with a unique sense of material and quality.

                            光對于空間,猶如萬物滋潤的養分,柯布西耶曾說:“如果沒有光,沒有任何空間是真實的?!绷鲃拥墓饩€讓空間顯現出獨特的形狀,客房帆船的別致設計,讓人身處空間既能感受香港的灣區文化變幻。晝夜不同的光感氛圍,創造了置身于繁華大都市的寧靜愜意。材料溫暖的質地豐富了酒店墻面及地板的整體質感,增添了空間的美感并打造出溫暖舒適的氛圍,住客可以專心享受自然景色,用心體會這座獨特的城市。

                            Light is like the nourishment nutrient of all things. Le Corbusier once said: “If there is no light, no space is real.” The flowing light makes the space show a unique shape. The unique design of the guest room sails makes people feel at home. The space can experience the cultural changes in Hong Kong’s Bay Area. The different light atmospheres of day and night create the tranquility of being in the bustling metropolis. The warm texture of the materials enriches the overall texture of the walls and floors of the hotel, adds to the beauty of the space and creates a warm and comfortable atmosphere. The residents can concentrate on enjoying the natural scenery and experience this unique city with their heart.

                            當人們在空間中流動時,空間才有了它的意義。香港合和酒店的客房與套房,每間均配備典雅家具,精致舒適,將住客與空間緊密結合,創造優雅宜居的環境。對外與繁華都市相連,對內與人親切對話,坐落于香港中心地帶,以精致奢華的設計,獨具特色的美食體驗和妥帖周到的服務而聞名,將合和的經典傳承重新定義。

                            When people flow through space, space has its meaning. Each room and suite at Hopewell Hong Kong is elegantly furnished and comfortable, combining the guest with the space and creating an elegant and livable environment. Located in the heart of Hong Kong, Hopewell Hotel Hong Kong is renowned for its exquisite and luxurious design, unique culinary experience and well-tailored and thoughtful service, redefining the heritage of Hopewell.

                            其他項目

                            操操操视频天天夜夜_日日av 色欲香天天综合网站_黄色网站免费看不卡_在线看片免费人成视频在线